Empresarial

Las mejores herramientas de traducción En este articulo te explicamos sobre el uso de las herramientas TAO y sus beneficios

Redacción DEM

martes 9, marzo 2021 • 9:52 am

Compartir

Aunque parezca que ser traductor es un trabajo sencillo, no siempre lo es. Este es un trabajo en el que se pueden manejar altos niveles de estrés, debido a las exigencias del mismo. Muchas veces los clientes solicitan trabajos de traducción para ser entregados en lapsos de tiempo muy cortos. Si trabajas en una agencia de traducción, es necesario contar con los conocimientos para utilizar herramientas tecnológicas que te permitan agilizar el trabajo, y de esta forma cumplir con los requerimientos y los lapsos de entrega. Estas herramientas reciben el nombre TAO

¿Qué son las herramientas TAO?

En primer lugar, la palabra TAO es un acrónimo para referirse a Traducciones Asistidas por Ordenador. También se conocen como TAC por sus siglas en ingles “CAT” que significa Computer-Assisted Translation”. Es el proceso de reproducción de un texto en otro idioma realizado por un traductor con la ayuda de programas especializados. Las herramientas TAO permiten a los traductores realizar su trabajo de una forma mucho más rápida y sencilla, gracias a que las traducciones constantemente se están almacenando en memorias de traducción, para poder ser reutilizadas en el futuro, en caso de ser requeridas. Estas herramientas proporcionan una gran coherencia de terminología y estilo y con ellas se podrá traducir por segmentos o frases. Es por eso que es común que una agencia de traducción haga uso de ellas para poder ampliar su cartera de clientes.

¿Cuáles son las herramientas TAO más recomendadas?

Entre las herramientas que no pueden faltar en una agencia de traducción, se encuentra el software de memoria de traducción. Este tiene como función principal dividir los textos en segmentos, los cuales va almacenando una vez que hayan sido traducidos, y utiliza esta información para reconocer cuando un segmento tiene similitud con otro ya traducido y lo muestra como sugerencia. Algunos de los software de memoria de traducción son: Trados, DéjàVuX, y Similis. Sin embargo, este no es el único tipo de herramienta usado por las empresas de traducción. También se suelen usar los software de gestión terminológica, como lo son los programas LogiTerm y Termex. Lo interesante de esta herramienta es que contiene una base de datos que ofrece al traductor la posibilidad de realizar una búsqueda automática de los términos que aparecen en el nuevo documento. Otro de los software que no puede faltarle a un traductor para trabajar de forma eficiente, son los motores de búsqueda lingüísticos. Este sistema permite realizar búsquedas en un banco de datos de memoria de traducción y encontrar fragmentos de textos traducidos que concuerden con el nuevo texto. Existen otros programas que sirven de gran apoyo a las empresas de traducción, como lo son las aplicaciones de concordancia y los programas de gestión de proyecto; este último está enfocado más que todo en proyectos de traducciones complejos, permitiendo al jefe del mismo la organización y seguimiento de cada una de las tareas asignadas a su equipo de trabajo. Por último, cabe mencionar que las herramientas de traducción no lo son todo. El traductor debe estar calificado, además de tener un amplio manejo del idioma a traducir y también conocimientos sobre el tema, para garantizar un trabajo perfecto.